6月22日,上海外國語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)料庫研究院院長(cháng)胡開(kāi)寶做了題為“Nominalization in the Chinese-English Press Conference Interpreting:A Corpus-based Study”的線(xiàn)上報告。報告由司顯柱教授主持,外語(yǔ)師生約200人聆聽(tīng)了此次報告。文理學(xué)院6月組織開(kāi)展的外語(yǔ)學(xué)科特聘教授司顯柱學(xué)術(shù)活動(dòng)系列講座,旨在充分發(fā)揮我校特聘教授的學(xué)術(shù)引領(lǐng)和資源共享作用,推動(dòng)我校外語(yǔ)學(xué)科內涵發(fā)展。

胡開(kāi)寶教授簡(jiǎn)要介紹了研究的出發(fā)點(diǎn),闡述了句法隱喻的構成和應用領(lǐng)域,明確了名詞化與句法隱喻之間的關(guān)系以及語(yǔ)料庫在名詞化研究中充當的角色。胡教授將句法隱喻下的名詞化分成派生型名詞化和非派生型名詞化,以國內記者招待會(huì )、美國政府記者招待會(huì )以及中國政府工作報告的漢英語(yǔ)料庫為基準,統計分析了其文本中的名詞化頻率和類(lèi)型,對比了上述三類(lèi)文本中名詞化使用頻率的差距。從語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三個(gè)角度對語(yǔ)料庫中名詞化的使用目的進(jìn)行了分析。研究發(fā)現,口譯譯員在翻譯過(guò)程出現的名詞化頻率要少于中國政府工作報告文本英譯過(guò)程中筆譯的名詞化頻率,但多于美國政府記者招待會(huì )文本中的名詞化頻率,另外,文體越正式,名詞化使用頻率越高,其主要原因在于兩種文化中人際距離和空間距離存在的差異。
互動(dòng)環(huán)節中,胡教授就“名物化在功能學(xué)里只是一小部分,通篇討論名詞化是否過(guò)于片面?”等問(wèn)題做出解答,指出漢英文本出現的名詞化與語(yǔ)言發(fā)生的物理空間、語(yǔ)言習慣、準備程度等多方面因素聯(lián)系,具有很大的研究?jì)r(jià)值。

司顯柱教授對報告做了簡(jiǎn)要總結,指出名詞化在英文文本中是非常常見(jiàn)的現象,對其研究應注意分析文本背景、文本問(wèn)題以及文本內容。
新聞小貼士:
胡開(kāi)寶,上海外國語(yǔ)大學(xué)教授,博士生導師,教育部國家重大人才計劃特聘教授,國家社科基金重大項目首席專(zhuān)家?,F任上海外國語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)料庫研究院院長(cháng),兼任中國翻譯協(xié)會(huì )翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì )副主任委員、中國英漢語(yǔ)比較研究會(huì )外語(yǔ)學(xué)科發(fā)展研究專(zhuān)業(yè)委員會(huì )主任、中國高校語(yǔ)言學(xué)跨學(xué)科委員會(huì )主任委員、中國英漢語(yǔ)比較研究會(huì )語(yǔ)料庫翻譯學(xué)研究會(huì )副會(huì )長(cháng)、上海市科技翻譯學(xué)會(huì )常務(wù)副理事長(cháng)、上海市翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生 教育指導委員會(huì )副主任委員、上海市外文學(xué)會(huì )副會(huì )長(cháng)、上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì )副會(huì )長(cháng)。兼任Routledge“應用語(yǔ)言學(xué)研究前沿”( Frontiers in Applied Linguistic )系列叢書(shū)和Springer“語(yǔ)料庫與跨文化研究”系列叢書(shū)( Corpora and Intercultural Studies )主編Routledge“ Advances in Corpus Linguistics”系 列叢書(shū)編委,擔任Corpora、《中國外語(yǔ)》 《中國翻譯》《上海翻譯》 《山東外語(yǔ)教學(xué)》和《當代外語(yǔ)研究》等學(xué)術(shù)期刊編委。目前主持國家社科基金重大項目和中宣部委托項目,已完成國家杜科基金項目“基于語(yǔ)料庫的中央政治文獻英譯研究”、“基于語(yǔ)料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究"、國家社科基金重大項目“大規模英漢平行語(yǔ)料庫的研制與應用”的子項目“專(zhuān)門(mén)英漢平行語(yǔ)料庫的研制與應用”、中國翻譯研究院重大項目“改革開(kāi)放以來(lái)黨政文獻術(shù)語(yǔ)庫、語(yǔ)料庫”、上海市語(yǔ)委項目“公共信息多語(yǔ)服務(wù)平臺”等科研項目和中國外文局科研項目“十八大以來(lái)核心概念、術(shù)語(yǔ)的海外影響力研究”。
(核稿:張鵬偉 編輯:劉倩 學(xué)生編輯:張梅琳)