報告題目:新時(shí)代翻譯的新挑戰新作為
報 告 人:黃友義 教授
報告時(shí)間:10月15日(星期一) 10:00
報告地點(diǎn):教學(xué)樓A座MTI中心402
歡迎廣大師生踴躍參加
研究生院 文理學(xué)院
2018年10月8日
報告人簡(jiǎn)介:
黃友義,中國人民政治協(xié)商會(huì )議第十一屆、十二屆全國委員會(huì )委員,中國經(jīng)濟社會(huì )理事會(huì )理事,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì )委員,中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院副院長(cháng)、全國翻譯資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì )主任、全國翻譯系列高級職稱(chēng)任職資格評審委員會(huì )主任、全國翻譯研究生專(zhuān)業(yè)學(xué)位教學(xué)指導委員會(huì )主任委員、教育部外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規范和中華思想文化術(shù)語(yǔ)對外傳播部際聯(lián)席會(huì )議首席專(zhuān)家,《中國翻譯》雜志主編、《公共外交季刊》編委會(huì )副主任、《大中華文庫》副總編輯。曾任中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長(cháng)兼總編輯和中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任、國際翻譯家聯(lián)盟副主席、中國翻譯協(xié)會(huì )秘書(shū)長(cháng)。
長(cháng)期參與黨政文獻對外翻譯,曾為黨政領(lǐng)導人擔任口譯。曾參加黨政文件和領(lǐng)導人講話(huà)的翻譯和譯文審定工作,包括《江澤民論三個(gè)代表》、《習近平談治國理政》(一卷、二卷)等文獻,主持編寫(xiě)《漢英外事工作常用詞匯》和《漢英翻譯詞典最新詞匯》。
譯著(zhù)有美國文學(xué)名著(zhù)《名利場(chǎng)大火》、《馬歇爾傳》和《無(wú)冕之王》;對外介紹中國各個(gè)方面的中譯英圖書(shū),如《中國的社會(huì )保險制度》、《中國加入 WTO與經(jīng)濟改革》、《中國通史》、《中國旅游》、《中國玉器》以及《聊齋志異選編》等。此外還完成了《全景中國》、《中國制造》、《21實(shí)際中國當代文學(xué)書(shū)庫》、《中國哲學(xué)史》、《我從新疆來(lái)》、《浦東故事》、《中國天機》、《到中流擊水:經(jīng)濟全球化大潮與中國之命運》、《中國面對面》等數百萬(wàn)字的中譯英書(shū)稿核定工作。